Keine exakte Übersetzung gefunden für التكلفة المادية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch التكلفة المادية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Donner suite aux recommandations concernant l'application de règles uniformes et contraignantes et le renforcement des moyens d'enquête et autres en vue de réprimer les comportements répréhensibles n'ira pas sans coûts.
    واستطردت تقول إن متابعة التوصيات المتعلقة بالمعايير الموحدة والملزمة والقدرات التحقيقية وغيرها المعززة لمعالجة سوء السلوك تترتب عليها تكلفة مادية.
  • Le numéro que vous avez demandé... 3-1-2 4-2-1 6-7-0-0 peut être transféré pour un supplément de 25 cents en appuyant sur la touche 1.
    الــرقـم الذي طلبــته هو الــتكلفة المــادية لهــذه الخــدمة هي خمس و عشرون ســنت، بالضغـط على رقم 1
  • En revanche, elle pourrait dans le secteur des mousses entraîner une plus grande utilisation des HCFC, et si le prix baissait suffisamment, amener les utilisateurs d'aérosols à taux d'émissions élevé à utiliser des HCFC au lieu des produits de remplacement plus respectueux de l'environnement auxquels ils recourent actuellement; Les instances du Mécanisme pour un développement propre n'ont pas encore pris de décision concernant le financement de la destruction de HFC-23 dans les nouvelles usines.
    فعلى سبيل المثال، يُرجّح ألاّ تكون الزيادة في تكلفة مادة HCFC-22 جراء الإفراط في الإنتاج محفِّزة لاستعمال إضافي كبير في قطاع التبريد. ولكنّها قد تفضي، في قطاع صنع الرغاوى، إلى زيادة في استعمال مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وإذا انخفضت الأسعار بما فيه الكفاية فإنّها قد تحفّز المستعملين للأيروصولات الكثيفة الانبعاثات على استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بدلاً من البدائل الأرقى بيئياً التي تُستخدم حالياً؛
  • La section 12 de l'article XII enjoint à l'État de promouvoir le recours préférentiel à la main-d'œuvre philippine, aux matériaux et aux biens produits localement, et d'adopter des mesures tendant à les rendre compétitifs.
    تكلف الفقرة 12 من المادة الثانية عشرة الدولة بمهمة "تفضيل استخدام العمّال الفلبينيين والمواد المحلية وسلع الإنتاج المحلي، واعتماد تدابير تساعد على جعلها قادرة على المنافسة".
  • L'ensemble de normes du CMB était comparable aux IAS, notamment concernant les postulats relatifs à la continuité de l'activité, à la cohérence, à la période chronologique et à l'unité d'évaluation ainsi que les principes de base tels que le coût, le rapprochement, la prudence, le caractère significatif, l'objectivité et la publication de toutes les informations.
    وكانت هذه المجموعة من معايير مجلس أسواق المال مماثلة للمعايير الدولية للمحاسبة، ولا سيما الافتراضات المتعلقة باستمرار النشاط، والاتساق، والفترة الزمنية، ووحدات القياس، والمبادئ الأساسية مثل التكلفة والمطابقة والتحفظ والمادية والموضوعية والإفصاح الكامل.
  • Etant donné que certains producteurs de HCFC-22 des pays visés à l'article 5 bénéficieront d'une allocation financière pour chaque tonne de HFC-23 détruite (au moins jusqu'en 2012), et parce que cette allocation est supérieure au coût de destruction du HFC-23, ces producteurs pourraient y trouver une incitation accrue à produire davantage de HCFC-22.
    ونظراً لأن بعض منتجي مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية - 22 في بلدان المادة 5 سوف يحصلون على تمويل عن كل طن من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية - 23 يتم تدميره (حتى عام 2012 على الأقل)، ونظراً لأن التمويل الذي يحصلون عليه يفوق تكلفة تدمير تلك المادة، قد يكون لدى هؤلاء المنتجين حافز أكبر على إنتاج المزيد من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية - 22.
  • Ainsi, la poursuite du financement actuel dans le cadre du Mécanisme ne devrait pas servir d'incitation pour la production de HCFC-22 au-dessus des niveaux actuels de production donnant droit à un financement; Les sommes obtenues au titre du transfert des unités de réduction certifiée des émissions dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre pour la destruction de HFC-23 pourraient être jusqu'à dix fois supérieures au coût de destruction de cette substance et même excéder les recettes tirées des ventes de HCFC.
    ومن ثم، فإنّ مواصلة التمويل الحالي في إطار هذه الآلية لا ينبغي أن يشكل حافزاً لإنتاج مادة HCFC-22 بكميات تفوق مستويات الإنتاج المؤهّلة الحالية؛ الأموال التي اكتُسبت من بيع تخفيضات الانبعاثات التي سبق اعتمادها بموجب آلية التنمية النظيفة لإتلاف مادة HFC-23 قد تكون وصلت إلى عشرة أضعاف تكلفة إتلاف هذه المادة وقد تكون تجاوزت الإيرادات التي تحققت من عمليات بيع مادة HCFC نفسها.
  • Les Parties devront déterminer le moyen à la fois le plus efficient et le plus efficace par rapport à son coût d'appliquer des activités au titre de l'article 6. Elles sont encouragées à créer des partenariats entre elles, ainsi qu'avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des parties prenantes intéressées, de façon à faciliter la mise en œuvre de ces activités, et notamment à identifier les domaines devant bénéficier en priorité d'un appui et d'un financement.
    سيلزم أن تحدد الأطراف أكثر السبل كفاءة وفعالية من حيث التكلفة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6، وتُشَجَّع الأطراف على إقامة شراكات مع أطراف أخرى، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والجهات ذات الصلة صاحبة المصلحة، لتيسير تنفيذ هذه الأنشطة، بما في ذلك تحديد المجالات ذات الأولوية التي تتطلب دعماً وتمويلاً.
  • Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels des Nations Unies déclare que « le droit à l'eau consiste en un approvisionnement suffisant, physiquement accessible et à un coût abordable d'une eau salubre et de qualité acceptable pour les usages personnels et domestiques de chacun » (E/2003/22, annexe IV, par. 2).
    وأعلنت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ”إن حق الإنسان في المياه يمنح كل فرد الحق في كمية من المياه كافية ومأمونة ومقبولة ويمكن الحصول عليها من الناحية المادية وميسورة التكلفة لاستخدامها في الأغراض الشخصية والمنـزلية“ (E/2003/22، المرفق الرابع، الفقرة 2).
  • L'État du Nicaragua, sur la base des initiatives prises par les organisations de femmes puis dans le cadre d'une collaboration intersectorielle et interinstitutionnelle a réalisé un travail ardu ces dernières années pour faire reconnaître que la violence à l'égard des femmes constitue une atteinte aux droits fondamentaux, qu'il s'agit d'un phénomène dont le coût humain et matériel est élevé, qu'il y a une incidence profonde sur la qualité de vie des intéressés notamment des femmes, mis en évidence par les dommages physiques et psychologiques causés et qu'il s'agit d'un problème de première importance pour la santé publique et la sécurité civile et que cette violence constitue un délit puni par la loi.
    وقامت دولة نيكاراغوا بجهد شاق خلال السنوات الأخيرة استنادا إلى مبادرات منظمات المرأة، وبعد ذلك من خلال جهات متعددة القطاعات والمؤسسات وذلك من أجل تحديد وتأكيد أن العنف ضد المرأة يعتبر انتهاكا لحقوق الإنسان، وأنه ظاهرة باهظة التكلفة من الناحية الإنسانية والمادية ولها تأثير عميق على نوعية حياة الأشخاص، وخاصة المرأة، كما يتبين من الأضرار البدنية والنفسية. وهو مشكلة ذات أهمية رئيسية بالنسبة للصحة العامة وأمن المواطنين، ويمثل ارتكابه جريمة تعاقب عليها القوانين.